发表时间:2024-07-11 20:01:17 浏览:0
7月11日报道 对于英格兰主帅索斯盖特这一中文译文的由来,黄健翔在社媒发文做出了介绍。
黄健翔介绍写道:
1996年我去英格兰转播那届欧洲杯,揭幕战是东道主英格兰对瑞士,我在翻译英格兰队名单的时候,面对与亚当斯一起出任主力中后卫的Southgate的名字,纠结了一会儿:到底该怎么翻译呢?发音最接近的汉字应该是骚士盖。可是普通话读出来可不好听,虽然古有文人骚客之说,现代白话文里,骚,在1996年那个时代,可不文雅。于是我就给他起了现在大家都知道的这个汉语名字:索斯盖特。现在看,他的运气真的是骚,太骚了。以后,请称他为:骚帅!
记者:德甲英超意甲球队有意柏林联中卫莱特,球员很可能今夏离队
阿莫林:基恩等人的标准非常高,但我必须做出对俱乐部最好的决定
芒特是自贝克汉姆后,曼联首位在欧战淘汰赛替补登场进2球的球员